Если это надпись на столе, то как будет предложение на англиском, что "Я читаю (надпись) на столе (писменном или не очень)"?
I read words written on the desk, как-то так
Эх, лучше бы было предложение "I write at the desk" ... сколь бы вопросов отпало :)
а если я нахожусь на столе, сижу например, то at будет неправильным вариантом?
Да, неправильно. Тогда будет on. Хотя сидеть на столе некультурно.
А в чем разница если написать ваш пример и вот этот I read words is written on the desk
А как вы сами это переведете? Зачем здесь is?
Как тогда будет Я читаю с доски (н-р, домашнее задание)? I read from the desk?
Школьная доска - "a blackboard".
Сейчас скорее даже whiteboard :) Мел постепенно выходит из употребления.
Тоже об этом подумал))
Не знаю, у меня в школе почти все обычные)
Так речь и не про Россию, а про США.
А в чем разница table и desk?
Table - стол, за которым едят. Desk - за которым пишут, работают.
workbench это верстак я так полагаю?
Сначала desk дают как "рабочий стол", а теперь - "письменный стол". Как правильно?
Это одно и то же.
Я читаю ЗА письменнам столом, что не так?
Из-за письменнАм вероятно.
в каких случаях использовать at ? и можно ли at заменить ?
He cлышу не хрена
Когда он говорит медленно, его голос звучит так, будто он раздражен :D