"Penso di sapere meglio l'inglese del francese."
Tradução:Penso de saber melhor o Inglês do Francês.
38 ComentáriosEsta conversa está trancada.
813
" ... o inglês do francês"??? o inglês não veio do francês, veio da antiga língua germânica e foi depois bastante influenciado pelo latim. "... melhor o inglês DO QUE o francês".
813
O "penso que", a par do "julgo que" e do "acho que", é bastante usado neste contexto, pelo menos em Portugal.
813
O verbo pensar rege a preposição "em" quando é seguido de um substantivo ou expressão equivalente que designa o conteúdo do pensamento. Exemplo "Penso em ti". Porém quando significa "julgar" ou "ter uma intenção" não pode ser seguido de preposição. Exemplos "Penso que tens razão", "Penso melhorar na próxima vez". Quanto ao comparativo de superioridade de "bom" o correto é "melhor do que". Na linguagem oral quando se fala depressa é muito comum omitir o "do" e dizer "melhor que".