1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Nosotros obtuvimos algo de c…

"Nosotros obtuvimos algo de comida en la tienda."

Traducción:We got some food from the store.

August 18, 2017

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/LuisOviedo592330

esta mal su traduccion


https://www.duolingo.com/profile/FlavioVarg3

Porque se utiliza from en lugar de in ?


https://www.duolingo.com/profile/Mr.LittleJeans

If I bought food at the store and brought it home, I would probably say "I got food at the store."

"I got food from the store" is OK, but "from" is implied, in that one would assume I took it out of the store after buying it.

"I got food in the store" might be true, but it sounds like the food is still in the store.


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Siempre los prepociones son difíciles. Lo que es normal en un idioma suena raro en otro idioma. Si dicen "We got/bought some food in the store," vamos a entender, pero no es común que lo digamos así. Usualmente, decimos "We got/bought food at the store." "We got food from the store" está bien también en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/KaiserSum

Sonaría mejor: "compramos algo de comida en la tienda".


https://www.duolingo.com/profile/elizadeux

Soy hablante de inglés. ¿Ustedes nunca dirían "Conseguimos algo de comida en la tienda" tampoco? ¿No es común?

En inglés tenemos muchas frases alternativas con el mismo sentido de "we bought food at the store" (comprar) = Compramos algo de comida en la tienda:

  • We got (conseguir o obtener) some food at the store = Conseguimos algo de comida en la tienda

  • We picked up (recoger) some food at/from the store = Recogimos algo de comida en la tienda

con el mismo sentido. En general, la tienda no va a darnos comida gratis. Si conseguimos algo en una tienda, es obvio que tuvimos que pagarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Mirsa782305

Cierto. En español uno no "obtiene" la comida en la tienda. Quizás si la roba, pero en todo caso "de la tienda"


https://www.duolingo.com/profile/quiquepedrero

We got some of food in the store


https://www.duolingo.com/profile/Mr.LittleJeans

"some of food" isn't said in English. "some of the food" if it's a portion of a particular set of food, "some food" if it's just an unspecified amount of any food.


https://www.duolingo.com/profile/Martha_E.

We Got Something Of Food At The Store potr que esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/Mr.LittleJeans

"something of food" - never used in (U.S.) English. If it weren't a direct translation, I wouldn't even know what you meant. Perhaps a particular item of food, versus an unspecified quantity of food.

I wonder if "we got food at the store" is accepted. There isn't really much difference between "food" and "some food" here.


https://www.duolingo.com/profile/Maty947001

Come on guys, store and shop are used for the same..


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroC151404

Nosotros conseguimos algo de comida de la tienda

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.