"Wasser trinkt er."

Traduzione:Beve dell'acqua.

August 19, 2017

10 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/LeadingDario

Non capisco perché il soggetto ed il complemento oggetto vengono sbattuti a destra e a manca di volta in volta.

Mistero.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

L'ordine è libera, si possono dire "Wasser trinkt er" e "Er trinkt Wasser" senza cambiare il significato.


https://www.duolingo.com/profile/waldo80039

E giusto solo in quest' esempio: er trinkt kein Bier, aber Wasser trinkt er.


https://www.duolingo.com/profile/xyyttt

Mi ha dato errore ; lui beve acqua! Ma dove hanno imparato l'italiano quelli di Duolingo. E' vero che è gratis, ma comunque il prezzo in termini di stress è altissimo!


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

perchè no "lui beve l'acqua?"


https://www.duolingo.com/profile/PascaleCol2

A rigore: "(Lui) beve dell'acqua" oppure "(Lui) beve acqua". "Wasser"" non ha articolo.

Anche se l'italiano usa spesso e volentieri l'articolo determinativo, anche laddove il tedesco usa l' indeterminativo per cui potrebbero essere un po' più flessibili


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAngeli2

è vero,Dario ,potrebbero spiegare perché Per dare enfasi?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Esatto, è una forma marcata, ma non c'è una spiegazione perché dovrebbero usarla.


https://www.duolingo.com/profile/Mario603725

queste inversioni creano solo incertezze e confusioni per chi sta imparando


https://www.duolingo.com/profile/Rainer614469

Das ist doch großer Mist, solche doofen Sätze zu formulieren. Sagt kein Mensch in Deutschland. Ihr sollt uns Sprachen beibringen. Diese Satzstellungs"fehler" die da immer wieder "korrigiert" werden, entspringen matten Hilfslehrer-Hirnen.

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.