Why is it "à qui"? I thought "de" indicated possession. Would "De qui est la chemise?" be incorrect?
"être à" means "belong to".
"être de" in this context would mean "from or by whom is the shirt" (ie its brand name, designer's name)
Oh, I see now. Merci beaucoup.
Thanks for asking that question!
when “à” is at the beginning of the sentence, the accent cironflexe still appears?
It is a grave accent.
The appearance of accented capital letters depends on the type face used.
In any event, you can use lower case "à" at the beginning of your sentence and you will be marked correct.
to whom doth thou garment accord?
Not sure if "accord" is the right verb, but it should be "thy" or perhaps "thine," not "thou." I like it. :)
Why isn’t it ok to say “Whose is the shirt?” ?
or "whose shirt is it?" - several alternatives that Duo has not integrated (yet) .
So... should I have reported it?
Should you come across that sentence again, yes, please do.
I typed "Whose shirt?" and got it wrong. It's asking the same thing. Why is this not okay?
Probably because your translation is missing a verb!
Ooops, sorry that was mine
It would make more sense to have the option "to whom" as a clickable blank than "whoses"
Why would "For whom is the shirt" not be correct?
It would be "pour qui est la chemise ?", ie to whom is the shirt intended?
Why is "Who has the shirt?" wrong?
Please back translate: qui a la chemise ?
Je comprends, merci :)
the translation at the top of the DISCUSSION "to whom does shirt belong" is the second option.
the FIRST option (i guess the most correct one according to DUOLINGO) is: "Whose is the shirt". No native English speaker would ever say that!
More likely to say "Whose shirt is it?"
I'd be much more likely to say 'whose is the shirt?' than ' to whom does the shirt belong?' In fact, I dont think I would ever say the latter.
Who owns the shirt?
I also wrote "Who owns the shirt?" and was marked wrong. Why is that, I wonder?
why is 'to whom is that shirt' wrong?
Because ''whose" is the pronoun dedicated to possession.
There was no THE available to use
I like how the eng translation has many more additional words than french
I had a bug where it said folder!
Is "to whom belongs the shirt" incorrect? Is "does" really necessary?
You do not spell who's whoes in english, there is no such word
why doesn't "qui est" become "qu'est"?
"qui" never elides and does not need to, because the sound "i"" never creates any hiatus with another vowel sound.
The shirt is whose? Is also used and should be acceptable. I do not understamd why this App is so inconsistent on allowing multiple English uses.
Who's shirt and Whose shirt are the same thing.
Also from a previous question in the uk we call pants trousers!!!
"Who's there?" is correct with "who" as the subject and "'s" as the contraction of "is".
But in this sentence, only "whose" can be the indirect object and express possession.
I entered "To whom does this shirt belong?" It was marked wrong. How?