1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Spesso ho ospiti in casa."

"Spesso ho ospiti in casa."

Tradução:Muitas vezes, tenho convidados em casa.

August 19, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/TkmMesmo

Visitas foi considerado errado. Pode isso, Arnaldo?


https://www.duolingo.com/profile/AntonioAlb646196

Muitas vezes? Nao será mais correto " Frequentemente, tenho hospedes em casa"


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Mais adequado traduzir como "hóspedes". Nem sempre convidados permanecem em casa.


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

tenho hóspedes, ok, mas recebo hóspedes deveria valer...


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

O problema é que em italiano também existe "ricevo ospiti". Nestos casos penso que o Duo é bastante rigoroso.


https://www.duolingo.com/profile/MargusB

No brasil usamos hóspedes (vão ficar mais tempo, dormir) e convidados (por momentos, curto período, passar o dia, uma festa) pra designar diferentes tipos de visitantes. E no italiano? Faz diferença?

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.