- Forum >
- Topic: Japanese >
- "It's fun to sing at Karaoke."
"It's fun to sing at Karaoke."
Translation:カラオケで歌うのは楽しいです。
16 Comments
422
But the verb already means 'to sing', that's what a verb is, a 'doing' word. So why is の necessary?
In English “to” serves to use the simple form of the verb as a noun (the -ing gerund does that too). In Japanese the dictionary form is also the informal present indicative and の turns it into a noun phrase. There's a longer explanation here: https://youtu.be/Bq3GO63D9bw
1409
Not sure if you are talking about the English or Japanese sentence, however both look perfect to me. (Except for the incorrect use of capitalisation in the word karaoke — unless it's actually a place named "Karaoke".) ^^
1578
I would not say "sing at Karaoke", but "sing Karaoke" or "sing at Karaoke-night". Maybe they omit night as per the latter and think that is enough, the borrowed words tends to be used differently depending on region. Thanks for a great explanation on Japanese use of the word sing above!
736
Indicating a place where you can sing karaoke. In Japan they have "karaoke boxes" - I have never been myself, but I have heard friends talking about them. My guess from what friends have said is that they're small private rooms where you can sing karaoke and record yourself and your friends.