"Detayları bilmiyorum."
Çeviri:Ich kenne die Details nicht.
6 Yorum
Ich kenne Details.
Detay(lar) biliyorum.
Ich kenne keine Details.
Detay(lar) bilmiyorum.
Ama burada "detayaları" - "die Details" kullanılır. Bu nedenle, olumsuzlama için "nicht" gereklidir.
Detayları bilmiyorum.
Ich kenne die Details nicht.
"Kennen" fiili burada reddedilir, "die Details" nesnesi değildir.
Fiillerin reddedilmesi için cümlenin sonuna "nicht" koyarsınız.
(Cümlede birden fazla fiil varsa, "nicht"'i sonuncudan önce koyun.
Ich werde die Details nicht kennen.
Ich habe die Details nicht gekannt.)
https://deutsch.lingolia.com/de/grammatik/satzbau/verneinung
- 18
- 12
- 2
Benim kullandığım cümlede tek bir fiil var yani nicht bu şekilde de kullanılabilir o zaman. Bir de benim cümlem doğru mu yanlış mı
"Ich weiß/kenne nicht die Details" yanliş.
"Ich weiß/ kenne die Details nicht" doğru.
Burada fiiil inkar ediyorsun.
Fiillerin reddedilmesi dışında, "nicht" her zaman reddedilecek olanın önüne geçer.
Bir fiil reddedilirse, basit zaman biçimleri için cümlenin sonunda "nicht" duruyor.
Bileşik zaman biçimlerinde "nicht" cümlenin sonundaki son fiilin önüne yerleştirilir.
- 25
- 24
- 18
- 8
- 6
- 2
Bu tartışmaya katılmak istedim. 'Ich weiss keine Details' ile 'Ich weiss die Details nicht.' arasında anlam olarak bir fark var mı? Teşekkürler
Hem açıklama için hem de internet sitesi için teşekkür ederim. Almancayı Alman gibi düşünerek öğrenmeye çalışıyorum. Pek mümkün olmuyor. :(
(Buraya yazmamın nedeni aşağıda cevap ver kısmı olmaması )
Evet, dilbilgisinde bir fark var.
Belirsiz:
ein Detail (tekil)
Details (çoğul, Almancadan belirsiz coğul Artikel yok)
kein Detail (tekil)
keine Details (çoğul)
Ich kenne keine Details.
Belirsiz isimlerle inkar etmek için "kein" kullanılmaktadır.
Belirli:
das Detail (tekil)
die Details (çoğul)
Ich kenne das Detail.
Ich kenne die Details.
Ich kenne die Details nicht.
Belirli isimlerle inkar etmek için "nicht" kullanılmaktadır.
Normalde "nicht", reddedilmesi gereken kelimenin önüne yerleştirilir. Fiillerin reddedilmesi istisnadır. Ve "Ich kenne nicht die Details" Almanca'da çok doğal olmayan olurdu. Yalnızca daha fazla bilgi ekleyerek kullanabilirsiniz. Bir örnek: "Bir proje var. Ayrıntıları bilmiyorum, fakat lider tanıyorum." "Es gibt ein Projekt. Ich kenne nicht die Details, aber ich kenne den Leiter."