1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "A red shirt is not blue."

"A red shirt is not blue."

Fordítás:A piros ing nem kék.

March 29, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/VGergely

Nem egy piros ing?


https://www.duolingo.com/profile/Nitram.

Az "egy piros ing nem kék" nagyon magyartalanul hangzik, még ha szó szerinti fordításban az is. A magyarban az általánosságokat a határozott névelővel (a/az) fejezzük ki, de az angolban erre inkább a határozatlan nevelő (a/an) szolgál. Nem ugyanazt jelentik szó szerint, ez igaz, de kontextusban/szövegkörnyezetben szebben hangzik így.


https://www.duolingo.com/profile/boringtomi

Szerintem az eredeti angol mondat is nagyon ..... “angoltalanul” hangzik... Ez csak egy a sok bugyuta mondat közül amit a duolingo kreál... A félreértések elkerülése végett, én szinte jónak tartom, hogy a duolingó sok bugyuta mondattal jön fel, mert ez segít abban, hogy a háttérben levő nyelvtani szerkezetre tudjon odafigyelni az ember, és azok jobban beleivódjanak az emlékezetbe (ha másért nem, hát azért mert nem lehet nem megjegyezni egy-két nevetséges mondatot... Szóval, vissza a kérdésre, szerintem igenis “egy piros ing nem kék”-nek kell ezt fordítani, mert bármennyire is furcsának hangzik ez magyarul, pontosan ugyanilyen furcsának hangzik angolul is... Ha a furcsaság miatt változtatni kell, akkor a “Te az én lovam vagy”-ból “Ez az én lovam” lenne, “Én egy pók vagyok”-ból “Én vagyok a pókember” és így tovább... Ezt a sort folytatva az egész rendszer összeomlana, és a diákok nem tudnának megtanulni semmit...


https://www.duolingo.com/profile/VGergely

Köszönöm fáradozásotokat és a válaszokat.


https://www.duolingo.com/profile/tucite

Egy piros ing nem kek. A tobbi kek lett a raomlo kek festektol. Szerintem "Egy piros ing nem kek." a helyes forditas.


https://www.duolingo.com/profile/AndrsTth532551

"A piros ing nem kék." Még csak most jön rá Duo...


https://www.duolingo.com/profile/SzabLajos17

'A piros ing az nem kék' így szebben hangzik és el is lett fogadva. (Bizonyos esetekben az 'a' határozott névelőként fordítandó).


https://www.duolingo.com/profile/khQHQ4JF

A piros ing nem kék. Hibásan lett írva, The red


https://www.duolingo.com/profile/htalex

Biztosan ki tudsz találni olyan beszélgetést ahol ez a mondat értelmes.


https://www.duolingo.com/profile/NmethErzsb3

Én ezt a fordítást nem értem , miért így van?


https://www.duolingo.com/profile/Reni579321

Ez így olyan mintha kínai mondaná. Egyáltalán nem magyaros.


https://www.duolingo.com/profile/htalex

Gondolj bele ha neked kellene ezer egyszerű szót be írnod egy ilyen fordítóba, hát persze hogy kerülnek bele ilyen mondatok.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.