Fordítás:A szappant kérem.
Én soup-ot értettem:S
Én is :-)
Ez egy börtön beszélgetés részlete? :)
Prison Break rajongók előnyben:)
amikor átnyújtom a szappant, így mondom: a szappan, kérem
A "Szappant, legyen szíves." miért nem jó. A magyarban még van magázás.
Próbálj meg angolszász fejjel gondolkozni.
Már elfogadja. Szerintem is ez a magyar megfelelője, erősen udvarias a mondat.
szerintem egyértelműen szoupnak ejti a szoapot ezért én rendszeresen levest kérek szappan helyett