what s wrong with just tokei here?
Duolingo is trying to differentiate "watch" and "clock", but 時計 tokei actually means both, and there is nothing wrong with just "tokei" in this sentence.
I think the difference is that "tokei" means watch/clock as in the ones you have on walls... while "udedokei" is specifically a wristwatch.
腕時計 not accepted as kanji in this exercise - reported.
This is the first time I've noticed that tokei becomes dokei when you put ude in front of it. Ugh.
I just came here to see if that's real or an error in the audio.
What is the difference between kono and konna?
kono - this (modifying a noun)
e.g. この時計- this clock.
konna - this kind of
e.g. こんな食べもの - food like this
yeah that's right
anyone know why i can't use 可愛い here instead of かわいい？ Does it change the meaning somehow? I'd really appreciate some help!
The hiragana for this is a lot more common, though the kanji should still be accepted.
Substituting かわいい with the kanji equivalent 可愛い was not accepted as an answer.