"To miasto było istotne dla handlu."

Tłumaczenie:That city was important for trade.

4 lata temu

10 komentarzy


https://www.duolingo.com/damianji

significant jako alternatywa do important?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/gizzard123
gizzard123
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 8
  • 8
  • 1466

This city... - by lepiej pasowalo "This city" - to miasto "That city" - tamto miasto

3 lata temu

https://www.duolingo.com/gizzard123
gizzard123
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 8
  • 8
  • 1466

"This city has been important for trade" tez powinno by dobrze.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

to miasto -> the city / this city / that city

W tłumaczeniu z języka polskiego -
wszystkie trzy są poprawne.

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Michal892868

vital też może być

2 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 13

Według PWN/Oxford "istotny" to "vital, essential". Więc jeszcze lepiej.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/lkoziel

Czemu nie może być the city zamiast this?

2 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704

Może być, jak najbardziej!

7 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/gizzard123
gizzard123
  • 25
  • 25
  • 20
  • 13
  • 8
  • 8
  • 1466

The city = miasto; a city = miasto;
This city = to miasto; that city = tamto miasto

2 lata temu

https://www.duolingo.com/BIPAULI

relevant zamiast important?

1 rok temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.