That's right, in this sentence, without context, any of "you, she, they" can be appropriate translations.
Fortunately, when we speak to others, there is usually some context -- personal pronouns generally refer back to someone who was mentioned before. Had you just been talking about several people or about one female person? Is the person you are talking to someone whom you address with du or with Sie? etc.
So "Sie" is a formal "You", but is it singular or plural? And "Ihr" is plural but is it formal or informal? And is "Du" the informal singular form? I just got a little confused, I thought that "You" was only translated as "Ihr" and "Du", I didn't know "Sie" was also a possible translation.
The hints system is unfortunately not very smart -- of the various hints that might be attached to a word, I believe it picks up to three to display, which may include hints that do not apply and may exclude hints that do.
It's not something we have control over, unfortunately.
I, you, she, he, we, they are subject cases. Me, you, her, him, us, them are object cases of those same pronouns. It's always either one or the other; they can't be mixed. Same in German: it's ich, du, er, sie, wir, ihr, sie together. Or mich, dich, ihn, sie, uns, euch, sie together.
I searched and found http://germanforenglishspeakers.com/pronouns/personal-possessive-pronouns/ which has a chart like that and also advice e.g. "However, it’s still important to use Sie with police officers (in Germany this is actually the law) and other authority figures." !
It is not only for authorities. You use it for every stranger or else you are considered rather rude. And you also use it for e.g. your colleagues, up to the moment where they expicitly offer you to use "du".
There are only few exceptions to this. E.g. at a university it is common that students address each other using "du", even if they don't kow one another.
In theory, two pronouns joined by "and" act like the resulting pronoun.
"you + I" = we, so it should be du und ich gehen or ich und du gehen just like wir gehen.
In practice, using two pronouns joined by "and" like that sounds odd to me (in either language), and I'd put in the pronoun "we" explicitly. du und ich, wir gehen or something like that.
If you are replying to me I wrote the entire sentence but used 'are going' instead of 'go', which is the way we usually speak in Britain. I wrote 'You and I are going' but they wouldn't accept this, giving the answer as 'you and I go.' It can mean both, I should know as a native speaker.
Thank you for your response.
“You and I are going” is one of the accepted translations.
If it did not accept that for you, please check whether you made a small typo or had a listening exercise rather than a translation exercise.
If that still does not resolve the issue, a link to an uploaded screenshot would be helpful.
Capitalization makes a difference. It is the formal "you" when the letter 's' is capital - that is, unless it begins a sentence, in which case it is still ambiguous.
This sentence can be translated using all three translations: "she," "they," and formal "you." So since we're only working with one sentence, we can use whatever one we decide on - there is no context involved.
I noticed that some people used "Sie" as the formal "you." When I did the sentence, I used "they" and it was also correct.
I think that the system would also accept the translation of "she," as well.
Normally in speaking you would have a lot more context, to go on. You'd know which one was what. This could happen in English too with some words which are "homonyms" (words that are pronounced and spelled the same but they mean different things). For example "pole" and "pole," one meaning is the point of the axis of the earth (North pole, South pole, as in the word "polar"); another meaning could be as in "fishing pole" as in a long slender rod (some other versions as well can be listed here: https://www.bing.com/search?q=define+pole).
So this is a rare case where we do not have figure out which "sie" is being used. It's up to you this time which one you choose.
Hope this helped. בס"ד
It was confusing for me. The lessons until now always mentioned sie as she or they. Never mentioned formal you
Welcome to the interference from the Pearson course.