Translation:I am a man, you know.
Thanks God the Japanese course doesn't ask me to say things like "I'm a beautiful butterfly" and such things like the other Duolingo's courses do.
Or that "I have not washed my clothes for a year", which, to be fair, would be too long.
If you're rich enough, you could just buy new ones and give away the clothes you've already worn.
I don't understand yet why they translate よ as "you know" it's more like of course
I used "I am a boy" on 男です and was marked wrong with the right answer being "I am a guy". Now here, I used "I am a guy, you know" and was marked wrong with the right answer being "I am a man, you know".
I understand that "男の子" and "男の人" mean "Boy" and "Man" respectively, is there a consensus on what word should be used with just the "男" character/word?
There's no indication of subjective in this sentence. it can be 'he' , 'I' or 'It' even.
I said "I am male, you know" and it counted as incorrect. What did I do wrong
I made the same mistake. I guess if they wanted "male" as an answer, they would have put 男性 (dansei) instead of 男(otoko).