"I need a night off from the children."

แปลว่า:ฉันต้องการคืน

August 21, 2017

ความคิดเห็น


https://www.duolingo.com/profile/ThanakritR

ผมว่าไม่ใช่ละ

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gurce

The translation it gave me was "ผมต้องการคืน". Does this really equate to the english sentence? It seems a bit short to me and lacking in some of the details of the english sentence.

Or could it be perhaps be a Thai expression equating to something like "I need to take the night off (and have a break from taking care of my children"?

August 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sasichanun

รบกวนแปลใหม่ได้ไม๊ค่ะ รู้สึกว่ามันแปลกๆ อ่ะค่ะ

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PuakhJ

แก้ไขด้วยนะคะ​ แปลผิดค่ะ

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jern852217

แก้ไข้ด้วยค่ะ

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Besttizzer

คนละเรื่องเลย ภาษาอังกฤษกับภาษาไทย

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nucharee5

ทำไมคำถามและคำตอบไม่ตรงกัน??

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sakdapromo

ไม่น่าจะใช่นะครับ

October 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NHpR8

แปลแปลกๆ

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Top544710

Translation in thai is incomplete it's too short. Please correct it.

December 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nidnid8

คราวก่อนแปล ผมต้องการพักจากพวกเด็ก งง

April 15, 2019
เรียนรู้ ภาษาอังกฤษ แค่ 5 นาทีต่อวัน และไม่มีค่าใช้จ่าย