1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu não quero daqueles."

"Eu não quero daqueles."

Traduction :Je ne veux pas de ceux-là.

August 21, 2017

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel668417

"Je ne veux pas ceux-ci" devrait egalement etre accepté


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

Non, "de ceux-ci" serait "destes".


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

"Je ne veux pas d'eux" me parait plus approprié.


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

"d'eux" serait "deles" je crois.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Cette expression est-elle aussi méprisante en portugais qu'elle l'est en français?


https://www.duolingo.com/profile/Guid793480

ce n'est sans doute pas d'humains dont il s'agit


https://www.duolingo.com/profile/Mimi658232

L'expression d'un choix n'implique pas nécessairement le mépris, en portugais comme en français.


https://www.duolingo.com/profile/Guid793480

je ne veux pas d'eux


https://www.duolingo.com/profile/didannie

Pourquoi pas "je n'en veux pas"?


https://www.duolingo.com/profile/jeanmari10

d'accord avec polarbee2 , " je ne veux pas d'eux "
sinon il semble que la phrase ou les choses en question sont meprisables .
on dit , "je ne veux pas de ces chiens la , ou de ces gens la . peut etre que le sens m'échappe .

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.