since THIS IS THE LAST SKILL :O WOW we are all here because we are so committed and great :D we rock, i would like to thank Everyone who supported me and motivated me plus, all the great people who helped in discussions it is like 50% of Duolingo, special thanks to rspreng and Mavry and many others ... I will miss Spanish lessons, I will try to keep practicing to avoid forgetting what i had learned. I will continue learning German and hopefully it will be my 2nd finished language with Duolingo i hope there are awesome people who can help me with German too :D. Much love for this community! ( Sorry for the bad English it's not my native language)
Your suggestion is correct, per pamec (admin) in the reverse course discussion. But the "lo" really just redundantly doubles the "todo". For "todo" as the direct object the doubling seems semi-mandatory, although there are Spanish speakers who, like you, seem to prefer not to double. Link to the horse's mouth (RAE) on object pronouns:
Yes, but Spaniards like to stress things to make sure you understand. That's why repetition is acceptable. For instance, 'Yo le lo di a ella.' 'I gave it to her.. her!' Haha Le - to her, a ella - to her. If it's obvious who the recipient is, you can omit 'a ella'. I always am asking "¿Quién?" / "¿Cuál?" to confirm I understand anyhow. Hope this helps. =)
Podría usted ayudarme? I'm at the end of the course and envious of those of you who have profile pics. Cómo puedo añadir eso? - chadlee884 at google dot com (No spammers por favor)
Le lo di should be se lo di.....I always remember "you can't lay low in Spanish". Because of the repetitive sound, perhaps, when you have two third person objects 'le' becomes 'se'. The 'se' is 'to him/her/them/Ud.' and the lo is 'it'. From: https://spanish.stackexchange.com/questions/8312/when-does-one-replace-le-les-with-the-pronoun-se The indirect object pronouns le & les change to se when preceding the direct object pronouns lo, la, los & las.
I give it to him- Se lo doy.
(can't be Le lo doy)
She tells her mom the truth--She tells it to her. Se la dice.
This is my last question in learning Duolingo Spanish. I would like to thank the whole team members who have developed this such a wonderful Spanish lesson so that I can build a solid foundation of Spanish grammar/vocabulary. I know that this is not the end of my learning journey. It's time to fly outside the cage in pursuing "mastery." There would be more advanced vocabulary that I will need to learn, and daily life conversation that I need to improve/utilize.
I can't believe how hard it is to explain the difference between these two words being a native speaker. Remember "El hubiera no existe" which means that when somebody is using the word hubiera is referring to an unreal situation "que hubiera pasado si..." (what would have happened if...). They are not always interchangeable, because as mentioned, habría is a conditional and might give a different meaning to a sentence.
I finished this tree quite some time ago thinking I was done with DL Spanish. Not so. If you stay with it, DL shows loss of strength & their estimation of your fluency decreases when you don't continue to practice the various skills. They currently estimate me to be @ 55%. When I first finished the tree, I was @ 52%. I then went on to concentrate on some of the other languages I'm studying. When I returned to Spanish, the estimation had dropped to 48%. I don't think these estimation are entirely accurate, but they give one something to gauge one's progress. I don't think fluency can be acquired without real life conversations. However I can never engage in those without acquiring the most proficiency in the language that I possibly can.
I have enjoyed this course and learned a lot from the discussion points. I feel however there have been far too great a percentage of sentences written in Spanish to be translated into English. I think it is a greater test of understanding to translate it into Spanish from English, especially when verbs are involved. I have found that if I know most of the words in a written Spanish sentence, I can often guess any I am unsure of. It is far more difficult to guess when translating from English to Spanish. Still a good course though.
This is my first comment ever that I have posted on this site. I have been an observer only, learning much from you all. As this is the end of this tree for me also I thought I should acknowledge and thank you all for your help. I will continue in my quest to become as good a speaker in Spanish as I am able to be. Thanks y'all.
Someone was commenting about finishing the Tree exercizes- I finished the Tree 6 months ago - now I just do 3 sets of the Strengthening exercizes every day - 530 day streak - that is how I reached 61% - the Tree only allows you to reach 50% - The Strengthening exercizes allow to exceed 50% - so you can keep doing exercizes even if you complete the Tree exercizes.
I can usually track down the "rule" when something mystifies me but not this time...Why "lo"? Is lo the redundant direct object here connected to "todo"? I did run it thru DEEPL translator and it gave both options as correct (i.e. with and without "lo"). Thanks! And congrats everyone for having arrived here!