1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "La partita della scorsa nott…

"La partita della scorsa notte era emozionante."

Tradução:A partida da noite passada era emocionante.

August 21, 2017

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ClarkJonesHigh

O uso do imperfeito nesta frase não soa bem. Usar "foi emocionante" faria mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Colega, eu também parei para pensar, "FOI" também me parecia melhor, mas escrevi ESTAVA e foi aceite....... " A partida da noite passada ESTAVA emocionante (quando começou a chover, e já não continuou)......Ou " A partida da noite passada foi emocionante". Na frase do Duo, ERA é que não faz sentido.......... ( Há uns anos atrás , a partida ERA emocionante).


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Gostei da sua sugestão "estava". Não tinha pensado nisso....


https://www.duolingo.com/profile/mastertudo

Realmente a resposta está equivocada. A partida foi/estava emocionante faz mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/MoiraLabbate

A resposta está errada. O imperfeito não cabe aqui. "A partida da noite passada foi emocionante" é correto.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioCar293394

foi emocionante, as traduções de vocês deixam muito a desejar, toda hora tem algum erro, assim é difícil

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.