1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "L'anno scorso lei viveva con…

"L'anno scorso lei viveva con noi."

Tradução:Ano passado ela vivia com nós.

August 21, 2017

21 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" NO ano passado ela vivia CONNOSCO". ATENÇÃO! Estamos a aprender italiano, mas a vossa tradução deve ser correta.


https://www.duolingo.com/profile/corujinhadrm

""Ano passado ela vivia conosco". Corrijam, por favor. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/LyRock1

Com nós? Português ótimo esse do Duolingo .


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Vamos reportando e ajudando. Quem fez a tradução não sabe português.


https://www.duolingo.com/profile/HeloDD

somos alunos,não revisores. Estamos aqui para aprender e não para ajudar e se o tradutor desconhece o idioma, é péssimo profissional. A total despreocupação com os erros confunde o aluno que não está habituado ao português e chega a ser um desrespeito para conosco. o Duolingo, embora declare, não é exatamente gratuito. Eu pago para não ter que suportar as propagandas, propagandas estas que também contribuem financeiramente para que o Duolingo nos ofereça cursos de qualidade, não essa coisa amadora e descuidada.


https://www.duolingo.com/profile/macpinheiro

A palavra certa é "conosco"!!!! Com nós está errado.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não se diz "Ano passado" mas "No ano passado". As coisas aconteceram NO ano passado, não aconteceram ano passado. Juntamente com "com nós"!!! parece redação de uma criança de 6 anos!


https://www.duolingo.com/profile/sonia923525

Todos nós devemos reportar, não basta comentar aqui


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Eu reporto sempre, porém já me convenci de que infelizmente não serve de nada.


https://www.duolingo.com/profile/MonicaZagnoli

"conosco" por favor!


https://www.duolingo.com/profile/JosD.Muniz

Porque a tradução não segue a regra correta?


https://www.duolingo.com/profile/soyuz7k-ok

"com a gente" também é usado em português.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Essa é uma forma mais popular própria da linguagem oral que se afasta razoavelmente da tradução exata de "con noi". Outras formas populares próprias da linguagem oral seriam "com o pessoal", "com a galera", "com a malta" (Portugal). Mas estas expressões são apenas adequadas se tiverem correspondência com expressões populares equivalentes da língua italiana. "Conosco" é a tradução óbvia e mais correta de "Con noi".


https://www.duolingo.com/profile/madrero

"CONOSCO" pelo amor de Deus!


https://www.duolingo.com/profile/beteporto2

Resposta errada. O correto é: Ano passado ela vivia conosco.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

NO ano passado...


https://www.duolingo.com/profile/mariaelisa770707

O ano passado ela viviam conosco.


https://www.duolingo.com/profile/mariaelisa770707

Ano passado ela vivia com nós. Surreal não aceitar "ano passado ela vivia conosco."


https://www.duolingo.com/profile/ARNALDOCOR18

Pois é né, nois fais di tudo pra falá sérto, e eles manda nóis escrevê "com nós". Num tem pobrema, conosco não tem enrosco... Pois é, fazemos de tudo para escrever corretamente, mas somos induzidos a escrever de forma errônea. Fiquem atentos, o correto é "No ano passado ela vivia conosco"


https://www.duolingo.com/profile/mathiaslei3

"Com nós" é de cair o ❤❤ da bunda. Moderador não foi alfabetizado em português

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.