1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Tu as froid."

"Tu as froid."

Tradução:Você está com frio.

August 21, 2017

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Valentina.195988

Por que não usou avec= com? Quem ajuda ? Merci. Tu as avec froid. Tu estás com frio. Errado é? Por quê?


https://www.duolingo.com/profile/PetitRenar

Cada idioma tem as suas formulações, as traduções literais não funcionam muito bem! A unica coisa para ser entendido é aprender o jeito do idioma ;)

Essas são formulações idiomaticas:

(1) Francês:

J'ai froid --literal--> Eu tenho frio (AVOIR + état de chaleur --> francêses TÊM calor)

J'ai diz ans --literal--> Eu tenho dez anos (AVOIR + âge --> francêses TÊM idades)

La table fait un mètre --literal--> A mesa faz um metro (FAIRE + taille --> francêses FAZEM tamanhos)

(2) Inglês:

I am cold --literal--> Eu estou frio (BE + heat status --> inglêses ESTÃO calor)

I am ten --literal--> Eu sou dez anos (BE + age --> inglêses SÃO idades)

The table is one meter long --literal--> A mesa é um metro de comprimento (BE + length + LONG --> coisas inglêsas SÃO tamanhos DE COMPRIMENTO)

(3) Português:

Eu estou com frio --literal--> Je suis avec du froid (ESTAR COM + estado de calor --> portuguêses ESTÃO COM calor)

Eu tenho dez anos --literal--> J'ai diz ans (TER + idade --> portuguêses TÊM idades)

A mesa é de um metro --literal--> La table est d' un mètre (SER DE + tamanho --> coisas portuguêsas SÃO DE tamanhos)

PS: Se você conhecesse bem as formulações de cada idioma, você reconheceria bem qual é o idioma do estrangeiro. Ainda se ele tem um sotaque PT perfeito...vai falhar muitas vezes a tradução de sua idioma. Tantas vezes, eu disse "Eu tenho frio" em outros idiomas...hahahaha a gente fica te olhando estranho! Mas quando eles me entendem, sabem que sou francês!


https://www.duolingo.com/profile/Victortoujours

Muito boa a sua explicação. Só não entendi o último parágrafo, pois nós podemos dizer " eu tenho frio". "eu sinto frio" "eu estou com frio". Vale também para calor(chaud), faim(fome), sede(soif), etc. Aqui no Sudeste do Brasil nós usamos as três frases e todos entendem.


https://www.duolingo.com/profile/PetitRenar

Obrigado! Pelo ultimo paragrafo, talvez faz mais sentido agora...Ainda tenho problemas com tempos verbais...não sei se eu uso os bons ^^


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Por várias razões. Primeiro, porque 'estar com' (uma sensação: frio, fome, sono) é uma locução idiomática portuguesa que não se traduz ao pé da letra para outras línguas. Depois, porque, mesmo se desse para traduzir cada palavra, você misturou 'tu tens' = "tu as" com 'tu estás com' = "tu es avec", resultando em "tu as avec froid" = 'tu tens com frio', o que não funciona em nenhuma das duas línguas.

Resumindo: 'Estar com frio/fome/sono' se diz, em francês "Avoir froid/faim/sommeil" (literalmente 'Ter frio/fome/sono' que, apesar de menos usual, também se diz em português).


https://www.duolingo.com/profile/NatieleEgidio

por que "você sente frio" não está correto? seria somente pelo campo semântico da tradução?


https://www.duolingo.com/profile/Aricia40156

Eu pensei que ela estava dizendo "tu es froid" então escrevi errado mas aí fiquei em dúvida se essa frase existe. Em português, dá pra falar "você é frio" pra alguém.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Em francês também, significando que a temperatura corporal de alguém está baixa, ou com sentido figurado de 'distante', 'indiferente'.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosNogu873584

Quando uso "a" e "as"?


https://www.duolingo.com/profile/J.Fabrcio

"tu estás sentindo frio" também tá certo viu Dona Duolingo!! afff rsrsrs

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora