"Mi ricorda la mia infanzia."

Tradução:Me lembra a minha infância.

August 21, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/Guilherme620748

É "Lembra-me" tanto no Brasil quanto em Portugal. O pronome oblíquo jamais pode começar uma frase. É plausível supor que no Brasil, por influência da imigração italiana, muitas pessoas utilizem "me lembra" na linguagem falada, mas é errado. Só há uma alternativa correta, e é "Lembra-me".

September 1, 2017

[conta desativada]

    Are you saying that italian influenced brazilian portuguese language, correct? If it's true i'm shocked, i didn't know it :o. But it's a good news for me, for me is more "natural" to write "me lembra" because i'm italian xD.

    October 7, 2017

    https://www.duolingo.com/ataskacomeres

    Gostei dessa influência italiana. Assim já é compreensível. Não sabia.Guilherme aqui vão uns lingots para o fim de semana.

    September 1, 2017

    https://www.duolingo.com/Teresinha
    • 16
    • 15
    • 15
    • 14
    • 13

    Cansei de seguir as regras! Na língua falada prevalece a próclise. É uma tendência forte.

    October 5, 2017

    https://www.duolingo.com/1961mario

    O correto na escrita culta em português é "Lembra-me a minha infância", poderia ser também "Lembra a minha infância" sem o pronome oblíquo. Ainda poderia traduzir como "Recorda-me da minha infância" ou "Recorda a minha infância" , pois ambos os verbos são transitivos diretos e indiretos.

    January 1, 2018

    https://www.duolingo.com/LeonardoJo909908

    "Lembra-me".

    August 21, 2017

    https://www.duolingo.com/ataskacomeres

    Ter de escrever tudo de novo, porque escrevi português de Portugal. DÓI. Os outros cursos têm sempre pelo menos duas opções. "LEMBRA-ME". "RECORDA-ME" Portugal " ME LEMBRA" Brasil.

    August 28, 2017

    https://www.duolingo.com/Anabelabala
    • 25
    • 25
    • 25
    • 25
    • 7

    Brasil e Portugal têm algumas palavras diferentes, mas a gramática é uma só. Não se começa frase com pronome oblíquo e o Duolingo já sabe disto, porém ainda não atualizaram as correções.

    October 18, 2018

    https://www.duolingo.com/1961mario

    Não importa a influência da linguagem coloquial, ao se ESCREVER, a língua culta exige se seguir as regras gramaticais e, assim, o correto em português (seja em Portugal, Brasil, Moçambique ou Angola, etc.) é colocar o pronome oblíquo após o verbo, ao se iniciar a frase com qualquer verbo. "Recorda-me" é o correto e assim é como deveria constar na tradução.

    December 27, 2017
    Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.