"Crescere un figlio costa una fortuna."

Tradução:Crescer um filho custa uma fortuna.

1 ano atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/mecva
mecva
  • 25
  • 23
  • 21
  • 14
  • 14
  • 1117

"Crescer um filho (...)" não me parece fazer sentido em português. Uma tradução mais adequada seria "criar um filho (...)".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Sim. Duo aceitou "criar..."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 634

" Crescer um filho", não é nada. "CRIAR um filho custa uma fortuna"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MsPer4
MsPer4
  • 18
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Reportei sugestão: "Criar um filho custa uma fortuna."

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/JosPaulaSa

Gostava de saber QUEM FAZ A TRADUÇÃO À LETRA das frases italianas. Sinceramente, isto é uma má tradução, demasiado literal, feita à pressa e que não contribui em nada para a idoneidade do curso!

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/Lilian329444

Fa crescere un figlio costa una fortuna

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/PaulaBolog1

A dúvida é se italiano se diz.mesmo desse jeito

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/Joy791132

Usamos "educacar um filho" em português

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/JaneilsonHD
JaneilsonHD
  • 14
  • 10
  • 9
  • 7
  • 42

O pessoal disse ali q aceita 'criar'.

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Jose569088

Em Português, crescer é um verbo intransitivo - o filho cresce, mas você não cresce o filho. A tradução mais próxima seria "Criar um filho custa uma fortuna".

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Malou40083

No novo sistema não existe a palavra "criar" como opção. Já está na hora de acrescentá-la.

1 mês atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.