1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She informed congress."

"She informed congress."

Tradução:Ela informou o congresso.

March 10, 2013

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

Quando usamos o artigo "the", tornamos o substantivo específico, supondo que aquele que nos ouve.

EX; a) Canada is beautiful. (O Canadá é bonito.)

b) Brazil always wins. (O Brazil sempre vence.)

c) Love is blind. (O amor é cego.)

d) We must protect nature. (Devemos proteger a natureza.)

Só utilizamos o artigo "the" em substantivos especificados, veja

: Ex: The faith that transforms us (a fé que nos transforma)

The love I feel (o amor que eu sinto)

January 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mark408667

Vou deixar algumas dicas a baixo de quando não usar o artigo "the"

• Omiti-se o artigo em nome de cidades, estados, ilhas, países e continentes.

• Nomes próprios e pronomes possessíveis.

• Substantivos no plural utilizados no sentido genérico.

Importante:

Os substantivos contáveis (countable nouns) são aqueles que admitem plural, ou seja, a maioria. Ex: cat (gato), computer (computador), hot dog (cachorro-quente). Os substantivos incontáveis (uncountable nouns) são os que, em inglês (às vezes, também, em português), não admitem plural. Exemplos: gold (ouro), information (informação), money (dinheiro), advice (conselho). Quando o substantivo é contável e está sendo usado em sentido genérico no singular, emprega-se o artigo:

The cat is a domestic animal. O gato é um animal doméstico.

Mas: Cats are domestic animals. Os gatos são animais domésticos.

The computer is a wonder of technology. O computador é uma maravilha da tecnologia.

Mas: Computers are wonders of technology. Os computadores são maravilhas da tecnologia.

Espero ter ajudado, bons estudos a todos


https://www.duolingo.com/profile/scandiuzzi

ela informou o congresso - she informed the congress


https://www.duolingo.com/profile/IsisNelly

O correto em Português é informar ao: Quem informa, informa alguma coisa a alguém OBJETO DIRETO, portanto em Português não se informa O se informa ao ou ainda não se informa A, se informa à.


https://www.duolingo.com/profile/Tiuuli

Acho que vc quis dizer "objeto INdireto". Mas de qualquer maneira, o verbo informar é bitransitivo. Apresenta objeto direto ao se referir a coisas e objeto indireto ao se referir a pessoas, ou vice-versa. Ex: "Informe os novos preços aos clientes", "Informe os clientes dos novos preços" (ou sobre os novos preços)


https://www.duolingo.com/profile/Tiuuli

A frase foi mal elaborada, está faltando um complemento preposicionado. Mas será que alguém pode explicar qual foi a regra pra omitir o artigo "THE"??


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

Na verdade é a frase que está errada. O programa esqueceu do artigo ''the''.


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioJac8

Favor considerar a opinião de Isis Nelly


https://www.duolingo.com/profile/Jozeildo

I agree with you


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Muito bem, IsisNelly, mas se colocarmos "ao", o Duolingo que sabe muito pouco Português, vai considerar errado.


https://www.duolingo.com/profile/eusoumeurei

Parece que o verbo "to inform" dispensa o artigo do objeto. A verificar se isso se constitui em regra.


https://www.duolingo.com/profile/lapazde

O artigo "the" deve ser omitido antes de substantivos caso esses sejam mencionados em situações que cumpram sua finalidade original. Alguns deles: Hospital; church; court; bed; work etc. He'll send them all to court. Ele vai levá-los todos para os tribunais.

Tony is very sick. He is still in hospital. Tony está muito doente. Ele ainda está no hospital.

The thieves were sent to prison. Os ladrões foram mandados para a prisão.

Frank attends college in Florida. Frank frequenta uma faculdade na Flórida.


https://www.duolingo.com/profile/jmpterra

A frase em Ingles está incompleta está faltando o "The"


https://www.duolingo.com/profile/marialuisa1947

Agora,que vocês pedem para traduzri do Inglês para o Português,não tem o THE,mas quando vocês pedem para traduzir do Português para o Inglês,não aceitam que se escreva sem o THE.Por quê??


https://www.duolingo.com/profile/leo3leo3lm

O Google Tradutor excluiu também o "the" nessa frase. Não sei porque.


https://www.duolingo.com/profile/Marina267744

Eu acho que ficaria mais certo assim : Ela informou AO congresso


https://www.duolingo.com/profile/Pedromorais18

Ela informou o congresso? e esta faltando alguma coisa na frase.


https://www.duolingo.com/profile/SantosLuciane

A minha resposta anterior para esta questão foi considerada errada por faltar o artigo "the" ; agora vejo a mesma questão sem o artigo. Qual das duas está certa? alguém pode me responder?


https://www.duolingo.com/profile/RogerRegor1

A resposta do romulo nao esta completa, pois "ela informou o congresso"...congresso eh especifico(existem varios tipos de congresso) nesse caso e deveria ter o "the" antes.


https://www.duolingo.com/profile/jessicarios1011

Não entendi o porque da falta do "the" ou "to"


https://www.duolingo.com/profile/Henrique610988

Informar pode ser: "informar algo a alguém" ou "informar alguém sobre/de alguma coisa" Portanto a frase está correta.


https://www.duolingo.com/profile/Sofia491258

A frase está errada mesmo? Tem o "the"?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.