"Ihre neuen Kleider sind beim Schneider."

Traduzione:I suoi vestiti nuovi sono dal sarto.

August 22, 2017

11 commenti


https://www.duolingo.com/fausto696111

Isuoi vestiti nuovi. E i suoi nuovi vestiti. È la stessa cosa

May 13, 2018

https://www.duolingo.com/Ste208574

Mi corregge con "I suoi nuovi vesiti sono dal sarto"... vesiti va corretto con vestiti

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/Walter89252

Vesiti è sbagliato : corretto è vestiti

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/RobyLongo2

Vestiti e abiti sono termini accettabili entrambe

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/RobertoDeidda

Perchè nuovi vestiti non va bene?

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/gabC707226

"Vestiti" e "abiti" sono la stessa cosa

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/enrica773369

la vostra frase "corretta" contiene un errore di spelling e corregge la frase corretta che inserisco io

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2

"nuovi vestiti"cosa ha di così sbagliato rispetto a" vestiti nuovi"?

November 3, 2018

https://www.duolingo.com/LucianoTam16

nuovi vestiti = vestiti nuovi

November 19, 2018

https://www.duolingo.com/Alessandra147287

Anche loro

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/Valentino260659

i suoi nuovi vestiti=i suoi vestiti nuovi. In italiano non è obbligatorio un ordine di precedenza sostantivo-aggettivo.

February 27, 2019
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.