Actually, in Spanish "agotar" means "to extract/consume everything out of something", so "agotada" fits perfectly with a "dead" battery. But at least in Spain we use "muerta" or "muerto" quite often as an informal way to refer to a depleted battery or a broken device (say a computer that won't even turn on)
i'd agree if Duo were consistent about context/lack of context. But Duo is not consistent at all. This is readily apparent whenever you see a noun preceded by son. Duo almost always accepts either "his" or "her" as the pronomial adjective. Technically, since we have no context, Duo should always only accept "his".
So, I would have reported this one, except Duo has removed the option to report that my answer of morte should be accepted.
Does anyone else think that the absence of rising intonation on the "mort" and the really weird rhythm with which the computer voice reads this sentence make it really hard to understand just through listening? I wonder if I'm justified in sending my report that "the audio does not sound correct". Or maybe I just still really suck at comprehending spoken French.
It is very difficult to get a natural sounding voice with a computer. It takes a massive amount of signal processing to accomplish it. And then all you end up with is a perfect sounding voice which isn't actually natural when it's compared to normal speech which varies widely between speakers.
Better to put the computer horsepower required into other areas of of the program.
Literally, it is "How's that...?" which in English has the same idea as "What do you mean?" There may be all sorts of equivalent expressions, English having so many options, but DuoLingo would have a hard time recognizing them all, so stick to what we know works from the answers they give.
No... comment ça, mort? is referring to mort the adjective, I believe, while comment ça meurt is using "mourir" the verb. And correct me if I'm wrong (most likely I am) but I think that a form of ce would be used instead of ça for "How is this dying?" I am unsure of the context of ça.
If you would, in that case, insist on using indefinite demonstrative pronoun as a subject, I believe that "ceci" or "cela" would be more appropriate choice then "ce": "comment ceci/cela meurt ?". In an informal form, "ça" could be used as a subject instead of ceci/cela.
Explanation is available at: http://french.about.com/od/grammar/a/indefinite-demonstrative-pronoun.htm
How is it that all three are not possibilities? Did you hear about the dog? He's dead. "Comment ça, mort?" Did you hear about the opera singer? She's dead. "Comment ça, morte?" Did you hear about the soldiers? They're dead. "Comment ça, morts?" Context allows each in its place.
It is odd without context. However, in "casual speak" one says "how's that?" Or "how do you figure?" Comment ca is "how's that?" which actually means "what do you mean?". In context, however morbid, one might say that a third party who was supposed to meet two people is told that #2 is dead, one might say this. That is how I put it to rest in my mind.
NickM98, imagine two people talking. The first person says "I believe Mary's goat is dead." The second one who saw the goat just yesterday looking alive and well might find this news hard to believe, so might ask, "What do you mean, dead?"
In other words, "Are you sure it is really dead? How can it be dead (when it was OK just yesterday)? Please explain because you are not making sense!"
I hope that helps.
If you are asked to translate the word "dead", it can be any of the following: mort, morte, morts, or mortes depending on the gender and count of the dead object(s).
So if you are told to translate the phrase "a dead dog" into English, both un chien mort and une chienne morte would be correct.
However, if you are doing the exercise where you are to write what you hear, mort and morte sound different--the T in mort is not pronounced--so only the one that is said would be correct.