1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Le mie scarpe sono elettrich…

"Le mie scarpe sono elettriche?"

Tradução:Meus sapatos são elétricos?

August 22, 2017

34 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/thaismbento

Eita, já pensou que maneiro?


https://www.duolingo.com/profile/JaneilsonHD

kkk Tipo aqueles de crianças q acendem luzinhas e tal.

Unico comentario nesse exercicio q não foi reclamando. gostei!


https://www.duolingo.com/profile/lanaasdfg

Hahahaha acho que ia dar choque


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Não é só para descrever a realidade que existe a linguagem. Serve também para fazer ficção e até para descrever fantasias pouco realistas. "Sapatos elétricos" é uma fantasia curiosa.


https://www.duolingo.com/profile/TeacherEduVoss

Sapatos elétricos?? Aquecem? Voam? Andam sozinhos? ... Não entendi?


https://www.duolingo.com/profile/BrunoRomer804697

é tipo um sapasamba? Aprender italiano é muito divertido


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Outra hipótese: e se a frase for uma expressão idiomática para dizer "não me apresses"?


https://www.duolingo.com/profile/PedroSaOlive

Realmente a sentença não tem muito sentido.....


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

"Seek and ye shall find" (Procure e encontrará)

https://www.google.com/images?q=scarpe+elettriche


https://www.duolingo.com/profile/JooCarlos813238

Vocês dão estão como opção, depois não aceitam na resposta? Por que não pode ser: "estão elétricos?" - faria até mais sentidos, poderiam ter recebido uma descarga elétrica, sei lá. Sei que vocês se esforçam, mas o curso de italiano está muito confuso, sem contar que não há espaço de "dicas e observações", como no curso de inglês.


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

A frase nao tem sentido na forma dada pelo programa. Mas para terbsentido com o verbo ser, deveria usa o termo "eletrizados" e nao "elétricos".


https://www.duolingo.com/profile/HectorZanardo

Vou pra italia pra falar..."Meus sapatos são elétricos" +_+


https://www.duolingo.com/profile/ramaziero

Existe. Porem parece mais coisa de algoritmo q monta as frases de forma bisonha q n faz muito sentido pra nos brasileiros. Ja vi outras frases non sense aqui no duolingo


https://www.duolingo.com/profile/DanielaFet5

Frase sem sentido....


https://www.duolingo.com/profile/Letsh_

Essa frase não faz sentido algum.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

É uma frase enigmática se a interpretarmos literalmente. Mas se a tomarmos em sentido figurado tem uma significado muito claro e óbvio. É uma frase de protesto na qual estamos a pedir a alguém que não nos apresse, que nos deixe ir à nossa velocidade ou ao nosso ritmo. Trata-se de uma frase ideomática.


https://www.duolingo.com/profile/josianedog

Kkk cada frase sem sentido.....


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

E se um italiano estivesse a aprender português no Duolingo e tivesse que traduzir para italiano a frase "Vou botar a boca no trombone", o que acharia? Se interpretasse a frase à letra provavelmente teria a mesma reação que você acabou de ter em relação aos "sapatos elétricos". Botar a boca no trombone? Kkk cada frase sem sentido... As expressões idiomáticas não são traduzíveis à letra mas com alguma inteligência podemos atribuir-lhes sentido. O sentido desta frase italiana, aparentemente estranha, será: "Não me apresse!"


https://www.duolingo.com/profile/Bruno99651

Num outro exercício, temos a frase: "Sono elettrici?" (São elétricos?). Aqui, elétricos, se apresenta como "elettriche", também no plural, alguem me explicaria a diferença?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

O adjetivo "elettriche" está no plural feminino porque está a qualificar o substantivo "scarpe" que é feminino e está no plural. Se estivesse a qualificar por exemplo a palavra "filo" (fio), que é do género masculino, seria "filo elettrico" no singular e "fili elettrichi" no plural.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno99651

Ahhh, muito boa sua resposta. Entende-se então que a palavra tem gênero feminino ou masculino, dependendo do que estamos falando na frase. Obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/audreygalvao

Claramente frases criadas automaticamente por softwares bugados


https://www.duolingo.com/profile/dogabrito

É o sapato do super choque


https://www.duolingo.com/profile/Eliz102451

Chi di voi non ha mai visto delle scarpe penzolare dai cavi elettrici? La pratica di lanciare in aria scarpe legate tra loro e lasciarle appese ai cavi elettri o della linea telefonica è nota in tutto il mondo come shoefiti, parola nata dall’unione shoe (scarpa) + graffiti. Cosa si cela dietro il fenomeno delle scarpe volanti?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

De facto nunca vi sapatos pendurados em cabos elétricos e apesar dessa prática chamada "shoefiti" ser, segundo afirma, conhecida em todo o mundo, em Portugal é desconhecida e posso afirmar que nunca tinha ouvido falar dela antes de ler o seu curioso e interessante comentário.


https://www.duolingo.com/profile/daniel512705

temos atrás tinham uns tênis que acendiam as luzes quando se pisava no chão... vai ver que essa frase diz respeito a isso... hehehehehe


https://www.duolingo.com/profile/irikamp

Achei que já tinha visto tudo...ledo engano!!! Aleluia!!!


https://www.duolingo.com/profile/Luciano976556

Quero um sapato elétrico


https://www.duolingo.com/profile/TalitaDena4

Frase não faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Se interpretar literalmente não faz sentido mas se aceitar como metáfora, isto é, em sentido figurado e você não for uma pessoa totalmente falha de imaginação poderá encontrar algum sentido. É assim que se interpretam a expressões idiomáticas. Sugiro que leia os comentários acima.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.