"No, you are not an apple!"
Translation:Nee, je bent geen appel!
This is like the fifth time I've gotten this sentence! I'm questioning who I am as a (human? Apple?) at this point!
When is niet used at the end of a sentence (like here) and when is geen used?
The guide isn't opening. Could you repost it or share another link you might be aware of? Thanks
The same reply brought me here. Apparently you 'people' (plural) can't be 'an' apple (singular) -___-
Hey, I just learned I ben een apple and now I'm suddenly not an apple anymore? Sad.
Nee, jullie zijn geen appel. The app told this is wrong. Could someone please explain?
Perhaps because jillie is plural, so you (pl) cannot be an apple (s)? That"s about as logical as I can get with this illogical sentence.
I do very well with the other things, but this niet and geen are very confusing.
You would think niet would be not, since that is how we use it in English and English does come from Dutch. But the Russian nyet is no....
In this sentence, is you the subject or not being an apple the subject?
I think in German you could say "Du bist einen apfel nicht" or "Du bist keine apfel".
This might be a silly question, but:
If you were talking to someone in English and they magically turned into a bunch of apples, and then asked "Am I an apple?", you could respond with "No, you are not anapple." emphasising the "an" in a way that implied they weren't a singular apple, but were multiple apples.
In a Dutch on Dutch conversation could "geen" be emphasised in a similar way, or does the language not allow for that?
I hope that makes sense to someone other than me.