"Nuota come un pesce ma non è per forza un pesce."

Tradução:Nada como um peixe, mas não é por força um peixe.

August 23, 2017

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

"Nada como um peixe, mas não é NECESSARIAMENTE um peixe".

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Concordo - "per forza, necessariamente, obbligatoriamente"
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/F/forza.shtml

March 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Concordo, mas também pode ser "forçosamente" ou "por força" (esta última é a tradução do Duolingo).

January 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ManuelaAraujo75

Nada como um peixe , mas não é forçosamente um peixe

May 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Roberto645627

Não se pode traduzir literalmente, nesse caso acredito que "de fato" seja a melhor opção

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TarcsioDaC1

Estranho!

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CamilaAndr612165

Que frase ❤❤❤❤❤ essa pra traduzir

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CamilaAndr612165

Né?

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Washington834284

Talvez esteja certo em italiano. Não sei.

August 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lucas_Pedron

EQUIPE DUOLINGO... faz um ano que o ataskacomeres corrigiu a tradução e até agora vocês não deram ouvidos...

January 22, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.