"Destas permaneciam duas."

Tradução:Ne rimanevano due.

1 ano atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 13

Comentário modificado. Penso que "destas" sem referência anterior ou contexto seria simplesmente "di queste" - "ne" quase sempre substitui algo já mencionado; não aparece sem antecedente como aqui.

Embora "ne" pode substitui "destas" (entre outras coisas), não penso que veramente seja "destas" mesmo, porque se usa precisamente para não repetir o antecedente (em inglês no lugar de repetir "these" ("estas") diriamos "of them" ("delas"), não "of these" (destas"). Penso que, embora o "ne" é necessario em italiano, frequentemente não se traduz em outras linguas:

"Quante di queste rimanevano?" "Ne rimanevano due."
"Quantas destas permaneciam?" "Permaneciam duas (delas?)".
"How many of these were left?" "Two (of them) were left".

Contudo, parece que o Duo não está sozinho traduzindo-o (ou pelo menos explicando-o) nesta maneira:

http://www.soitaliano.com.br/conteudo/pronomes8.php

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Eu traduzi como "di queste" Vou assinalar "minha resposta deveria ser aceita" e esperar feedback. Fora de contexto, como usar "ne" se tal partícula representa algo referido anteriormente, não?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 13

Penso que a sua tradução deveria ser aceita. Modifiquei o meu comentário um pouco. Para mim, "ne" pode se referir a "estas" mas não quer dizer exatamente "destas", porque é um jeito para não repetir "estas" (veja o meu comentário modificado).

Quanto ao seu segundo ponto, penso que é um problema do metodo do Duo. Mas de fato parece ser possível dar este contexto, mesmo numa frase suficiente curta para o Duo. Achei estes em Zanichelli, em quais penso que o significado é mais claro:

Ho comprato queste scarpe nuove, cosa ne pensi?
(deles?)
Non conosco il dottor Bianchi, ma ne ho sentito parlare
(dele?)

E ainda esta frase do Duo o faz um pouco mais claro:

"Nella borsa ne rimanevano due"

https://www.duolingo.com/comment/1132992/Ne-rimanevano-due
https://www.duolingo.com/comment/773901/Nella-borsa-ne-rimanevano-due
http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2011/02/10/la-particella-ne

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Claro! A tradução "destas" não corresponde ao "ne" italiano, que serve para substituir pessoas ou objetos citados antes ( como você bem mostra com os ótimos exemplos). Uma coisa é entender, outra - bem mais difícil - é usar na hora certa. Obrigada !

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Luiz-BR
Luiz-BR
  • 16
  • 16
  • 8

Concordo com os comentários anteriores. Traduzi como "di queste", visto que não havia qualquer referência anterior que justificasse o NE.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1056

mas nada ainda não mudou não aceitam di queste.

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.