1. Форум
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Perdió sus llaves."

"Perdió sus llaves."

Перевод:Он потерял свои ключи.

August 23, 2017

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Mariia137128

Почему здесь обязательно ставить местоимение? И почему ''он'', а не ''она''


https://www.duolingo.com/profile/Dan0704

Потому что на русском можно сказать и "я потерял", и "ты потерял". И "она" это тоже правильно


https://www.duolingo.com/profile/KonLM

Мне все таки непонятно, почему, если можно перевести и Он и Она, в испанском варианте нет местоимения. В Испании нет различия между Он и Она?


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 99

Есть различие. И в русском есть. Но на вопрос "Что он делает?" или "Что она делает?" мы можем ответить "Читает", а не "Он читает" или "Она читает".

Перевод личных местоимений:
https://forum.duolingo.com/comment/15110197


https://www.duolingo.com/profile/KonLM

Но здесь же нет такого вопроса.


https://www.duolingo.com/profile/kirula
Mod
  • 99

Пожалуйста, прочитайте то, что написано по ссылке выше.

В русском языке является допустимым опустить личное местоимение в роли подлежащего.
Тем не менее, носители русского языка не злоупотребляют этой возможностью.
С другой стороны, в испанском личные местоимения в роли подлежащего, как правило, опускаются.

Там в комментариях есть для сравнения перевод короткого отрывка с русского на испанский. В русском тексте 12 личных местоимений, в испанском переводе - одно.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.
Начать