"Wonachfragstdu?"

Traduzione:Che cosa chiedi?

1 anno fa

5 commenti


https://www.duolingo.com/Daniele62_-dpmi-
Daniele62_-dpmi-
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10

2017-09-12 Ho tradotto con "Che cosa chiedi dopo", e non l'ha accettato, perché secondo Duolingo la traduzione è "Che cosa chiedi?".
Vorrei sapere come posso chiedere (senza creare malintesi) semplicemente [1] 'che cosa chiedi' e come posso chiedere [2] 'che cosa chiedi dopo'. Esempi pratici: nel caso [1] se io non avessi capito una domanda non ben formulata e nel caso [2] se al ristorante mi chiedessero se dopo voglio un caffè, o simili.

Quello che mi confonde è che se 'wonach' contiene 'nach', e anche nel suggerimento compare 'dopo', perché non posso usarlo nella traduzione?

È un errore di Duolingo?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Il verbo "fragen" vuole la preposizione "nach" che in italiano può essere omessa [chiedere {di) qualcosa]. "Wonach fragst du" sarebbe LETTERALMENTE "di cosa chiedi" ma, come sappiamo, in italiano non è proprio il massimo. Per questo la frase va tradotta semplicemente "(Che) cosa chiedi?". Spero sia più chiaro ora.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Carla474646
Carla474646
  • 25
  • 22
  • 14
  • 11
  • 10
  • 7
  • 519

Qui non c'è un aspetto temporale. La preposozione nach si usa con il verbo fragen in tedesco. Per esempio nach der Uhrzeit fragen oder nach einer Straße fragen.

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/mauro907205

Stessa domanda me la sono fatta io. Risposte da parte di duolingo, purtroppo 0!!

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/SilviaPejrani
SilviaPejrani
  • 25
  • 19
  • 18
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6
  • 287

Come fanno a non accorgersi che manca l' audio a questa è ad altre domande che richiedono la trascrizione di ciò che sentì. Il fatto è che le segnalazioni non servono a niente

1 anno fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.