"Ik draag een pak, dus ik draag geen rok."
Translation:I am wearing a suit, so I am not wearing a skirt.
A little way for you to remember "dus" if you are having trouble, the word "dus" sounds a bit like "thus" in English, which can be equivalent to "so". Hope this helps some of you learners out there. =)
Yes, "thus" and "so" are equivalent. Good thinking. (I am sure you ment equivalent, not equivocal, right? maybe you have a cell phone that tries to help you?)
Whoops, I did indeed mean equivalent, hehe. =P thank you for catching that!
I wonder how do we recognize the difference in pronunciation of draag een and draag geen. They sounds super similar to me. Thanks!!
In my experience, if there are multiple g's next to one another, the sound is just more drawn out and longer than if it were "draag een". This will also be something that comes with experience because you will be able to tell separations between words in Dutch, even when they're speaking quickly, when you become more experienced with the language.
Why can't you say "I wear a suit, so I do not wear a skirt"? Duolingo considered that wrong.
Think about it. If it was "I wear", the sentence itself is sort of implying that you are NEVER wearing anything but a suit, thus being the reason you don't wear skirts. Present progressive makes it more current and is happening.
There is no indication which case it should be from the sentence alone though. I get they both have slightly different implications, but how am I supposed to know which is being implied in the first place?
I'm just at the beginning of the Dutch lessons, so it would seem to me the meaning would be a "right on the tin" kind of translation. Perhaps I'm confusing this with the Spanish I had taken previously in which "I am doing" kinds of sentences come much later in the course, whereas "I do" sentences are at the start of the course. Since I'm at the start of the Dutch, I guess I just assumed sentences would all be the "I do" form.
Base conjugation forms can be both present and present progressive. It's a matter of differentiating between the translation that makes the most sense. =)
I take it this means a "pak" is always a traditional men's suit with jacket and trousers? I am in the UK and I could say I bought a "suit" for work and it could be either a jacket and trousers or a jacket and skirt, in practice it's usually a jacket + trousers + skirt as the bottoms always wear more than tops anyway