"Solamente debes seguir una dirección."

Traducción:Vi devas sekvi nur unu direkton.

August 23, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/samseksam

No sería correcto con direkton solo? Sin el unu?

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, sería correcto aunque el significado sería otro:

  • Vi devas sekvi nur direkton (debes seguir una dirección, no una calle o un camino en particular: por ejemplo, solo ve hacia el este, sin importar si tienes que caminar por un malezal)

  • Vi devas sekvi nur unu direkton (no sigas 2 ó 3 direcciones: sigue solo 1)

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/Alfred874129

"Nur vi devas sekvi unu direkton" Kia estas la eraro?

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

El error es que pusiste "nur" donde no va: la oración que escribiste dice que solamente tú (y nadie más) debe seguir una dirección.

December 28, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.