https://www.duolingo.com/profile/Gerardo362743

Dudas con el uso de la n final

Amigos y amigas mi nombre es Gerardo Pilipchuk ....soy de Argentina. Hace poco me interese por el Esperanto y me parece una genialidad... Empece el curso de Esperanto en Duolingo, avanzo en el arbol pero tengo muchas dudas. Por ejemplo el uso de la n al final de muchas palabras en determinadas oraciones...lei que es el acusativo..pero sigo sin entender. Alguien podria orientarme. Gracias!!!!

August 24, 2017

5 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Patrick.-

Puedes visitar este link que posteó uno de los colaboradores del curso de Esperanto, explica muy detalladamente cuando usar y cuando no usar la "-n", aquí el link: https://www.duolingo.com/comment/9650731

P.D. Todo está en Inglés.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mich_Koch

Dios mio esas banderas :o Eres una persona genial!

October 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Tal vez sea más fácil entender el acusativo comparándolo con los pronombres oblicuos del español. Soy brasileño y no sé mucho de español (lo comprendo muy bien, pero no soy bueno al escreverlo) pero, según lo que sé, nadie dice "yo veo él", por ejemplo. Se dice "yo lo veo", ya que los pronombres personales retos (como yo, y él) no pueden ser objetos de verbos: solo pronombres oblicuos lo pueden.

Los "pronombres oblicuos" en esperanto son más simples: solo necesitas añadir una -n al final: "Mi vidas lin". Pero también se hace eso a los sustantivos y otros pronombres (posesivos, por ejemplo): "Mi vidas mian domon", "mi konas tiun knabon". La -n marca los objetos directos en esperanto. Eso es el acusativo.

Pero cuidado: el acusativo no sirve como objeto indirecto, como en "El me dió un libro ("un libro" es el objeto directo, lo que fue dado; yo soy aquel a quién el libro fue dado, el objecto indirecto). Aún podemos usar el español, cuyos pronombres para objetos directos y indirectos son casi siempre idénticos, excepto la tercera persona, para percibir la diferencia:

directo / indirecto
él me vio / él me dio un libro
yo lo vi" / yo le di un libro

Generalmente el objeto indirecto en esperanto viene con la preposición "al" (=a): "yo le di un libro" (o "yo di un libro a él") = "mi donis libron al li".

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Gerardo362743

Muchas gracias

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/danielqsc

Nedankinde!

August 28, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.