"I eat because he cooks."
Translation:Io mangio perché lui cucina.
I already replied to a similar question of yours I think yesterday...
The acute accent sounds different from the grave accent.
"sé" "perché" "né" have acute accent.
"cioè" "è" "caffè" have grave accent.
Italian people will often make mistakes, because we were not usually taught at school which accent should be on which letter, we learnt it by reading. I personally learnt it because I had a typing course at high school and we were supposed to type the right accent. Now it should be different, everybody needs to type, so I think more teachers became picky regarding the "direction" of the accent.
Some more information regarding Italian accents: http://www.italianlanguageguide.com/italian/grammar/orthographic-accent.asp