1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Ha appena diciassette anni."

"Ha appena diciassette anni."

Tradução:Tem apenas dezessete anos.

August 24, 2017

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/MarceldeCarvalho

Duo, é comum dizermos em português: 1. "Ele tem apenas 17 anos"; 2. "Ele tem só 17 anos"; 3. "Ele tem somente 17 anos";


https://www.duolingo.com/profile/lucianepavanelo

Qualquer uma dessas é bem comum, menos "ele apenas tem..." rs


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Talvez o problema seja que, enquanto em português "apenas" é frequentemente un sinônimo de "só, somente", isso não é o caso com seus equivalentes em outros idiomas románicos, "appena" (it), "apenas" (es) e "à peine" (fr). Estos querem dizer "hardly, barely, only just" em inglês. Não sei como o dizer em português. mas acho que "apenas" é uma tradução possível.

Por outro lado, acho que "E tem só/somente 17 anos" seria "Ha soltanto 17 anni", como em outro exercício do Duo, e que, como digo, isto seria sutilmente diferente de "Ha appena 17 anni".

https://www.duolingo.com/comment/24043191


https://www.duolingo.com/profile/panga123

A informação dada por baixo da palavra «appena» não está de acordo com a tradução.


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

A lista é "apenas", "logo que", "assim que". Como se pode ver no link, todas essas podem ser traduções para "appena" em contextos diferentes. Infelizmente não é muito claro, mas essas listas não são listas de opções, mas como mini dicionários, e só a primeira palavra (aqui "apenas", como na resposta) é uma suggestão para o exercício dado.

https://www.infopedia.pt/dicionarios/italiano-portugues/appena


https://www.duolingo.com/profile/MammaFlavia

Eu fico ansiosa quando ouço um audio de algo que eu ainda nao li, com duas palavras novas, para adivinhar como se escreve, como esse. Por favor, antes de fazer o ditado, façam a gente montar a frase antes.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.