"Națiunea nu este doar o mulțime de oameni!"

Translation:The nation is not just a crowd of people!

August 24, 2017

7 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/gwilio

"a crowd of people" is a pleonasm for sure. How about "o mulțime de oameni"?


https://www.duolingo.com/profile/Luchtmens

It's not perceived as a pleonasm in Romanian, because mulţime is not restricted to a group of people, unlike the English crowd.


https://www.duolingo.com/profile/FYypNdmF

so why 'a lot' is not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/D3XT3RY0NuT

"Decât" este corect în locul lui "doar".


https://www.duolingo.com/profile/jonathan.siles

tell that to the vatican city


https://www.duolingo.com/profile/0rbital

a lot is o cantity very much?


https://www.duolingo.com/profile/willy591061

I believe that crowd of people is a pleonasm in english. I answered " the nation is not only a group of people" and was marked wrong. I do not understand why.

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.