"Lui ha un nome e cognome."

Tradução:Ele tem um nome e sobrenome.

1 ano atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/cristina581261
cristina581261
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 17
  • 16
  • 14
  • 62

deveria ser aceite: "Ele tem um nome e um apelido" ou será que não é isto?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 458

Tradução é baseada na língua falada no Brasil e lá se usa SOBRENOME ao posto de APELIDO como é em Portugal

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Mas as versões de Portugal deveria ser aceitas também, que é tudo que Cristina pediu, como BrE é aceito nos cursos de inglês (baseado no AmE), e o espanhol de Espanha é aceito nos cursos baseado no espanhol de LA. Do que eu saiba, isso é um política do Duo.

Além disso, eu por exemplo, usando este curso para "kill two birds with one stone", acho essas diferenças entre o português do Brasil e de Portugal muito interessantes, especialmente quando, como aqui, há uma semelhança com espanhol. É tudo línguagem.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/sandra_vi
sandra_vi
  • 17
  • 15
  • 13
  • 10

Em Português de Portugal não usamos sobrenome, mas sim apelido. A resposta devia ser aceite. Corrijam isto, por favos!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Claudio_Resende
Claudio_Resende
  • 25
  • 17
  • 14
  • 12
  • 458

Não serve pedir a correção aqui nos comentários, você tem que reportar um erro para que seja incluido como correta

1 ano atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.