1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Lui ha un nome e cognome."

"Lui ha un nome e cognome."

Tradução:Ele tem um nome e sobrenome.

August 24, 2017

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cristinacunhaPT

deveria ser aceite: "Ele tem um nome e um apelido" ou será que não é isto?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Tradução é baseada na língua falada no Brasil e lá se usa SOBRENOME ao posto de APELIDO como é em Portugal


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Mas as versões de Portugal deveria ser aceitas também, que é tudo que Cristina pediu, como BrE é aceito nos cursos de inglês (baseado no AmE), e o espanhol de Espanha é aceito nos cursos baseado no espanhol de LA. Do que eu saiba, isso é um política do Duo.

Além disso, eu por exemplo, usando este curso para "kill two birds with one stone", acho essas diferenças entre o português do Brasil e de Portugal muito interessantes, especialmente quando, como aqui, há uma semelhança com espanhol. É tudo línguagem.


https://www.duolingo.com/profile/sandra_vi

Em Português de Portugal não usamos sobrenome, mas sim apelido. A resposta devia ser aceite. Corrijam isto, por favos!


https://www.duolingo.com/profile/Claudio_Resende

Não serve pedir a correção aqui nos comentários, você tem que reportar um erro para que seja incluido como correta


https://www.duolingo.com/profile/JOOCOSTA665963

Sobrenome e apelido têm o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/punkdoabc

"Apelido" é um jeito informal de chamar a pessoa, que pode ser afetivo, familiar, brincalhão ou outra coisa até. Como Chico para Francisco; Gui para William; ou Cabeça para o amigo cabeçudo/inteligente/careca.


https://www.duolingo.com/profile/Giulia362984

Mas em portugal sobrenome é "apelido" mesmo. O que no Brasil é apelido em Portugal é alcunha.


https://www.duolingo.com/profile/I.Sophia.M

Sim mas o duolingo traduz para o pt-br

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.