"Hasta los niños hablan."

Traducción:Even the boys speak.

March 10, 2013

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/M4gici4n

Los dos, until y even, significan "hasta", pero la diferencia es que even es en el sentido de "incluso". Ejemplo: hasta los adultos estudian. Until es hasta en el sentido literal. Ejemplo: no iremos a la playa hasta que sea verano.


https://www.duolingo.com/profile/pangaea

Can't this also mean 'until the boys speak' ?


https://www.duolingo.com/profile/miose2012

yo lo he puesto igua que tu


https://www.duolingo.com/profile/LauraDelMarSanz

i thought i was '' until the boys speak'' :(


https://www.duolingo.com/profile/claudioalv9

"Childs" está bien usado. O no??


https://www.duolingo.com/profile/MatthewOpe

Tengo la misma duda


https://www.duolingo.com/profile/jojoy

como se dice "even the boys speak" en español, porque en mi diccionario encontré "se oía hasta desde la calle" = "you could even hear it from the street" en este caso hasta = even


https://www.duolingo.com/profile/merinormita

Cuando debo utilizar until??


https://www.duolingo.com/profile/cvb73

Tengo la misma duda por que no puedo hacer la oración con Until. Por que no esta bien 'Until the boys speak'?


https://www.duolingo.com/profile/dannatuti

Los niños pueden tomarse como niños y niñas ya que en español para femenino y masculino muchas veces no se diferencia deberian replantearlo y aceptar las dos respuestas de niños y niñas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.