1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Io sempre ho creduto in te."

"Io sempre ho creduto in te."

Tradução:Eu sempre acreditei em você.

August 25, 2017

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2087

Eu sempre acreditei em ti.


https://www.duolingo.com/profile/ItaloRibeiro09

Respondi dessa forma: Eu sempre acreditei em ti. Minha resposta foi validada, está correta.


https://www.duolingo.com/profile/Milli656

Està não é a forma correta. Em italiano diz-se :" Io ho sempre creduto in te" .


https://www.duolingo.com/profile/Mirtes842710

Tenham dó: ...ou "eu semre acreditei em ti" Por que as duas formas não são validas?. Ti ou te?


https://www.duolingo.com/profile/hedi76
  • 2087

Não é válido por o "sempre".


https://www.duolingo.com/profile/maria310323

Eu escrevi " eu acreditei sempre em você " . Consideraram errado porque devia ter respondido " eu sempre acreditei em você ". Qual é a diferença em termos de significado ? Não é a mesma coisa ?


https://www.duolingo.com/profile/Kate501690

Eu sempre acreditei em ti. (Português de Portugal)


https://www.duolingo.com/profile/iziraglam

Eu sempre cri em você

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.