1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Yesterday we saw ourselves i…

"Yesterday we saw ourselves in the mirror."

Traducere:Ieri noi ne-am văzut pe noi în oglindă.

March 30, 2014

9 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Una dintre cele mai proaste traduceri ale DL din engl. in rom. Traducerea corecta, intr-o limba romana literara, este: "Ieri ne-am vazut pe noi insine in oglinda".


https://www.duolingo.com/profile/MitrutaVul

Sunt de acord cu gustawsohn


https://www.duolingo.com/profile/patrunjel1959

Daca ne-am vazut , e mai mult decat evident ca este vorba de noi.Din pacate in ciuda lucrurilor bune din acest program apar deseori propozitii absolut naucitoare, lipsite de sens si traduse cu o groaza de formulari pleonastice. In rest e fain... vine vara...


https://www.duolingo.com/profile/LenaCosma

acest capitol l at tradus fara nicio regula folositi pronumele dar nu il traduceti


https://www.duolingo.com/profile/ClauChiri

Daca eu am raspuns exact ca si raspunsul,nu inteleg de ce spune ca nu e bine.


https://www.duolingo.com/profile/radio_naiv

'ieri noi ne-am vazut pe sine in oglinda' - are acelasi sens.


https://www.duolingo.com/profile/radio_naiv

'Ieri noi ne-am vazut +/- [pe noi / pe noi insine / pe sine] + in oglinda'. Trebuie acceptata si varianta: 'ieri (noi) ne-am vazut PE SINE in oglinda'


https://www.duolingo.com/profile/BrindusaNo

Romaneste este cum am scris eu : Ieri ne am vazut pe noi insine in oglinda nu Ieri noi ne am vazut pe noi in oglinda. Repetitia intr o propozitie nu este permisa, mai ales daca e nu este facuta intentionat, metaforic etc


https://www.duolingo.com/profile/Davidbos3

E ciudat că te vezi pe tine în oglindă.nu altă persoană.

Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.