"Lemucchecidannodelbuonlatte."

Tradução:As vacas nos dão bom leite.

1 ano atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/VITORIASALVATORI

Por que, na frase, em italiano, consta "del"?
A tradução não seria: "as vacas nos dão do bom leite"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/belsazar0
belsazar0Plus
  • 25
  • 18
  • 18
  • 17
  • 15
  • 11
  • 6
  • 1060

del é partitivo, sem tradução no português.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/RuiBrando5

Estou confuso em relação ao uso do partitivo no italiano. Aqui usa-se "danno del buono latte", mas em lições anteriores considera-se correto "bevono latte" (sem del). Em francês o artigo partitivo usa-se SEMPRE, mas em italiano umas vezes usa-se e outras não, e ainda não consegui perceber qual é o critério. O link do sempre prestável WarsawWill não esclarece esta questão.

5 meses atrás
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.