"It is a kind of apple."

Fordítás:Ez egyfajta alma.

March 30, 2014

13 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/Unauna1

Mindkét megoldás visszaadja a "kind" szó értelmét csak kicsit távol állnak a pontos fordítástól. Ennyi alternatívát a rendszerbe vinni sok idő és munka. Be kell jelenteni őket és ha pozitív elbírálást kapnak bekerülnek a programba.


https://www.duolingo.com/profile/judy0726

"Ez az alma egy fajtája" - ezt írtam, nem fogadta el. Szerintetek jó?


https://www.duolingo.com/profile/TothZsolti01

"Ez egy fajtája az almának" sem jó Neki


https://www.duolingo.com/profile/Scheril1

Mert a "a kind of" egy kifejezés, így egyben, ebben a mondatban.


https://www.duolingo.com/profile/fectroll

This is a kind of the apple.


https://www.duolingo.com/profile/bela0830

azt hogy kell mondani "Ez egy alma fajta"?


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Pont ugyanígy, csak írd egybe. Ez egy almafajta.


https://www.duolingo.com/profile/PauszEndre

Én is ezt írtam: Ez egy alma fajta. Ez miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/quartzhun

Azt úgy kellene mondani, hogy "It is a kind of the apple."


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Jó és el is fogadja. Te is írd egybe. Ez egy almafajta.


https://www.duolingo.com/profile/david.gorgenyi

Az hogy egyfajta miert van egybe?


https://www.duolingo.com/profile/Maminti.

Az "egyfajta" ugyanolyan jelentésben, illetve egy bizonyos/valamilyen jelentésben egybeírandó.


https://www.duolingo.com/profile/gjanosne

Ez egyféle alma. - szerintem ez is jó!

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.