"It is a kind of apple."

Fordítás:Ez egyfajta alma.

March 30, 2014

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Unauna1

Mindkét megoldás visszaadja a "kind" szó értelmét csak kicsit távol állnak a pontos fordítástól. Ennyi alternatívát a rendszerbe vinni sok idő és munka. Be kell jelenteni őket és ha pozitív elbírálást kapnak bekerülnek a programba.

August 2, 2014

https://www.duolingo.com/judy0726

"Ez az alma egy fajtája" - ezt írtam, nem fogadta el. Szerintetek jó?

March 30, 2014

https://www.duolingo.com/TothZsolti01

"Ez egy fajtája az almának" sem jó Neki

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/Scheril1

Mert a "a kind of" egy kifejezés, így egyben, ebben a mondatban.

October 22, 2014

https://www.duolingo.com/fectroll

This is a kind of the apple.

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/bela0830

azt hogy kell mondani "Ez egy alma fajta"?

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/Tamas51

Pont ugyanígy, csak írd egybe. Ez egy almafajta.

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/johalasz46

Sajnos itt nincs a jelentéshez való rovat. Az angol mondat OK, de az ő forditásuk nem magyaros.

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/PauszEndre

Én is ezt írtam: Ez egy alma fajta. Ez miért nem jó?

February 29, 2016

https://www.duolingo.com/quartzhun

Azt úgy kellene mondani, hogy "It is a kind of the apple."

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/Tamas51

Jó és el is fogadja. Te is írd egybe. Ez egy almafajta.

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/david.gorgenyi

Az hogy egyfajta miert van egybe?

March 17, 2016

https://www.duolingo.com/Maminti.

Az "egyfajta" ugyanolyan jelentésben, illetve egy bizonyos/valamilyen jelentésben egybeírandó.

March 21, 2016
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.