A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"It is a kind of apple."

Fordítás:Ez egyfajta alma.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/judy0726

"Ez az alma egy fajtája" - ezt írtam, nem fogadta el. Szerintetek jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/TothZsolti01

"Ez egy fajtája az almának" sem jó Neki

4 éve

https://www.duolingo.com/Scheril1

Mert a "a kind of" egy kifejezés, így egyben, ebben a mondatban.

3 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

This is a kind of the apple.

3 éve

https://www.duolingo.com/Unauna1

Mindkét megoldás visszaadja a "kind" szó értelmét csak kicsit távol állnak a pontos fordítástól. Ennyi alternatívát a rendszerbe vinni sok idő és munka. Be kell jelenteni őket és ha pozitív elbírálást kapnak bekerülnek a programba.

4 éve

https://www.duolingo.com/bela0830

azt hogy kell mondani "Ez egy alma fajta"?

2 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Pont ugyanígy, csak írd egybe. Ez egy almafajta.

2 éve

https://www.duolingo.com/johalasz46

Sajnos itt nincs a jelentéshez való rovat. Az angol mondat OK, de az ő forditásuk nem magyaros.

7 hónapja

https://www.duolingo.com/PauszEndre

Én is ezt írtam: Ez egy alma fajta. Ez miért nem jó?

2 éve

https://www.duolingo.com/quartzhun

Azt úgy kellene mondani, hogy "It is a kind of the apple."

2 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

Jó és el is fogadja. Te is írd egybe. Ez egy almafajta.

2 éve

https://www.duolingo.com/david.gorgenyi

Az hogy egyfajta miert van egybe?

2 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 10

Az "egyfajta" ugyanolyan jelentésben, illetve egy bizonyos/valamilyen jelentésben egybeírandó.

2 éve