"Jullie drinken bier en wij drinken wijn."
Translation:You are drinking beer and we are drinking wine.
My mother told me a dutch saying to remember in which order to drink wine or beer :
"Wijn na bier geeft plezier, maar bier na vijn geeft venijn"
In English : wine after beer gives pleasure, but beer after wine is venom.
There's an official English one, but it's about beer and liquor: Liquor before beer never fear, beer before liquor never sicker.
We have the same phrase in German: "Bier auf Wein, das lass sein. Wein auf Bier, das rat ich dir." But there is no scientific evidence for this advice.
Help me! I'm still confused we and wij. When use we or wij? What different situation?
I think I'm starting to get this -- but someone can correct me if I'm wrong.
I think that when you are comparing what you do to what someone else does, you need to stress the pronoun, so you use 'wij'. So in this case, the sentence begins with 'jullie drinken wijn' and then moves to we (in English), so it needs to be 'wij'. You're doing this but we are doing...
But otherwise you use 'we' -- or if you are saying that we do one activity and we do something else, then the stress is on the different activities, not the pronouns. So you would have 'we drinken wijn en we eten brood'.
How do you tell when the translation becomes "you are drinking beer" or "you drink beer". How does dutch treat "to be" verbs in this sense?
There's not an -ing form in Dutch, they use the Present Simple form for both cases, you can tell the difference based on the context or by the way it would be more natural in English
"You drink beer and we drink wine". Why is this answer wrong if present and present continuous are the same in Dutch?
Got it! It was kind of scary that you could see my own answer, though. :D Haha, thanks!
This is my answer "You drink beer and we drink vine" Duo corrected me "You are drinking beer and we are drinking wine.” "Are" is underlined
I don't understand. Is there a difference between present simple and continuous in Dutch ?