advokat might mean lawyer in American, but in English it is a solicitor or a barrister depending on tneir status- Please accept UK English
Seems to be that this should be acceptable:
"The squirrel gets bought by a lawyer."
In my experience, 'bliver' pretty much means 'get' as in 'The man got rejected by the woman' or vice versa.
Is "Egernet købes af en advokat" correct as well?
The answer seems to require "a attorney" which is poor English as attorney begins with a vowel sound and thus requires "an"
The real question here is why would a lawer need a squirrel?
Pretty sure its to be filled with nuts
Egernet is pronounced differently in the initial sentence and the word bank. Are both pronunciations acceptable?
No. In this version, "Egernet" (the squirrel) sounds like "Ejerne" (the owners). It has been reported.