"Mis primos, tíos y tías vendrán a almorzar conmigo el sábado."

Traducción:Miaj kuzoj, onkloj, kaj onklinoj venos tagmanĝi kun mi sabaton.

8/25/2017, 6:02:36 PM

6 comentarios


https://www.duolingo.com/Miguel.la.Liebre
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9

"miaj gekuzoj kaj geonkloj venos por tagmanĝi kun mi sabate"?

8/25/2017, 6:02:36 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Eso me suena correcto a mí.

8/25/2017, 7:00:25 PM

https://www.duolingo.com/Miguel.la.Liebre
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 9

Gracias, reportado :)

8/25/2017, 7:23:48 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

De nada. :-)

8/25/2017, 7:24:28 PM

https://www.duolingo.com/JorgePerez977187

Pero sabate al ser adverbio no hace referencia a cada sábado?

10/6/2017, 8:03:41 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Sabate" es algo impreciso: puede querer decir "este sábado que viene" o "todos los sábados"; por otro lado, "sabaton" o 'ĉi-sabate" solo implica "este sábado que viene".

Por ejemplo, he aquí una frase del Tekstaro (http://tekstaro.com/) en el cual "sabate" claramente implica "el sábado" y no "todos los sábados":

  • Kaj sabate malfrue, kiam eklumis por la unua tago de la semajno, venis Maria Magdalena kaj la alia Maria, por vidi la tombon.

Por otro lado, he aquí otra frase del Tekstaro en la cual "sabate" claramente implica "todos los sábados":

  • Estis pli simple en mia junaĝo, diris la patrino dum tia lavdisputo. Tiam multaj laboristoj lavis sin nur sabate aŭ dimanĉe.
10/7/2017, 12:16:09 AM
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.