"Lui si era ricordato del mio compleanno."

Tradução:Ele se tinha lembrado do meu aniversário.

August 25, 2017

4 Comentários


https://www.duolingo.com/YXWsx9w5

Em português não falamos dessa maneira "Se tinha lembrado do meu aniversário." O correto seria "Ele havia se lembrado do meu aniversário".

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/Vivian360560

Nesse caso o erro está no "havia", pois eu coloquei "tinha se lembrado..." e estava correto Agora não entendi ainda a diferença na tradução de "havia" e "tinha", já que 'Essere" significa ser ou estar, e não ter.

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/WarsawWill

"Essere" não significa "ser" ou "estar" aqui, mas funciona como verbo auxiliar nos tempos compostos (como "ter" e "haver") com certos verbos, por exemplo, verbos de movimento, e verbos pronominais, como aqui.

http://m.brasilescola.uol.com.br/italiano/essere-avere-usati-come-ausiliari.htm

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/RicoLis

duoliiiiiiingooo! Ele ''se tinha'' lembrado do meu aniversário. Isso é ''brabo'' heim! ''se tinha'' não soa bem...fica vulgar. Coloca aí:- Ele tinha se lembrado do meu aniversário.

February 13, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.