"Ik wil haar."
Translation:I want her.
So, you can't really distinguish this from "I want hair" ? That's an acceptable translation too.
Ah no, this is a mistake in thinking, right? How would you say "I want her hair"?
harharhar - um... Thanks for the help. And you got the right picture to say so. ;o)
Can you say that to refer that you want someone as a couple? or in what context can I use this?
Either you can use this in work: who will we pick to carry out this project: I want her. "Ik wil haar." (For instance I want her in my team) Or you can use it in love affairs: my parents don't approve, but I want her: "Ik wil haar."