"o varză, două verze"
Translation:a cabbage, two cabbages
Both Romanian varză and Spanish berza (both of them mean 'cabbage') come from Latin VIRIDIA. The usual word in Spanish is repollo or col, though; berza is seldom used.
Wikrtionary claims: "Compare Aromanian verdzu, Dalmatian viarz, Friulian verge, Italian verza, Portuguese verça, Spanish berza.", so there are more romance languages.
You are right. However, in those languages the descendant of VIRIDIA only describes a particular kind of cabbage; it is not the general word for 'cabbage'.
In Peru we call it "repollo" instead of "col", I don't know if any other Latin-American country calls that as well. Using "col" is rare.
Repollo is only a kind of col; col is a generic term for the species Brassica oleracea. For instance, coliflor, brócoli, colinabo, lombarda (or repollo morado), col de Bruselas are all coles.